Ольга (omia) wrote,
Ольга
omia

Выступаю без ансамбля. :) (из домашних видео-архивов) К грядущему празднику.

Май 2008 г. Отмечаем 60-ый День Независимости Израиля (во времена Оныльмертовы).
Я выступаю с "домашним заданием" - сочинить и исполнить песенку на мелодию известной бардовской/авторской песни в честь славного праздника.
Лексика - в соответствующем стиле. Кепочка и фрикативное "г" - для антуража. :)


Текст и некоторые разъяснения под катом. Слушать лучше, подглядывая одним глазом в текст, так как звук не самого хорошего качества, к тому же несколько раз в процессе выступления той же камерой, которой снимали видео, делали фотографии, и на этих щелчках, картинка видео замирала.
**************************************************

Ой-вэй! Мы-таки прибыли сюдой.
Ой-вэй! Всей сионистсткой бен-гурьбой.
Теперь раскаиваться поздно, посмотри на звезды,
Посмотри на эти рожи взглядом, бля, тверёзым.
Посмотри на эти пальмы – Это наша Родина, сынок!

Чик-чак! Решил сходняк в сорок восьмом.
Чик-чак! Еврейской шобле нужен дом.
Прикинь, была тут Палестина, грустная картина.
Три верблюда с бедуином, вечно под хамсином.
А теперь у нас малина,
Здесь, короче, круто мы живем!

Вейз мир! Уже пробило шестьдесят
Вейз мир! Все в мире, рот открыв, глядят
На эту маленькую точку где-то там на карте.
Как мы мочим в одиночку братьев Арафата.
В новостях не хватит строчек -
За Израиль всюду говорят!

Ад кан! У нас Голаны не проси!
Ад кан! На весь ООН не голоси!
Ершит у Ольмерта на сердце, суки подколодной.
Что ему сказал бы Герцель, наш пахан духовный,
Я б его костюмчик модный весь пером на ленточки спустил.

Тьфу, тьфу! У нас тут есть и пить и есть.
Тьфу, тьфу! Друзей-приятелей не счесть!
Гостей с фасоном принимаем, ложки не считаем,
За базар мы отвечаем - праздник отмечаем!
И Израилю желаем быть ещё века в натуре здесь.


Текст, конечно был рассчитан на владеющих ивритом и разбирающихся в "текущем моменте". ;)
Попробую кое-что прокомментировать.
Чтобы выдержать стиль песни-источника, я попробовала подобрать для начала каждого куплета двуcложное выражение, типа "гоп-стоп", но ивритское или на идиш.
"Ой-вэй", "вейз-мир" и "тьфу-тьфу" - думаю, объяснять не надо.
"Чик-чак" слэнговое словечко на иврите, означает "по-быстрому".
"Ад кан" - дословно "до сих пор", но в разговорной речи имеет значение "Хватит! Довольно! Вы уже переходите границу!"
"Сюдой" - это привет любимому Гоцмману.
Ну и еще "бен-гурьбой" - это, конечно, фонетическая аллюзия с Бен-Гурионом - человеком и аэропортом. :)
Tags: А мне ещё и петь охота, Веселится и ликует весь народ, Израиль, Пестни, Праздник
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 45 comments